it is uncertain to what extent the word fuck was considered acceptable at the time.
The stem of fuccant is an English word used as Latin: English medieval Latin has many examples of writers using English words when they did not know the Latin word: "workmannus" is an example.
The line that contains fuck reads Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.
Deciphering the phrase "gxddbou xxkxzt pg ifmk", here by replacing each letter by the previous letter in alphabetical order, as the English alphabet was then, yields the macaronic non sunt in coeli, quia fuccant vvivys of heli, which translated means, "They are not in heaven, because they fuck the women of Ely".
Parody movies with a lot of porn to dazzle any dirty mind.
An earlier name, that of John le Fucker recorded in 1278, has been the subject of debate, but is thought by many philologists to have had some separate and non-sexual origin.
Some English-speaking countries censor it on television and radio.
Andrea Millwood Hargrave's 2000 study of the attitudes of the British public found that fuck was considered the third most severe profanity and its derivative motherfucker second. According to linguist Pamela Hobbs, "notwithstanding its increasing public use, enduring cultural models that inform our beliefs about the nature of sexuality and sexual acts preserve its status as a vile utterance that continues to inspire moral outrage." Hobbs considers users rather than usage of the word and sub-divides users into 'non-users', for whom the word "evokes the core sexual meanings and associated sexual imagery that motivate the taboo", and 'users' for whom "metaphorical uses of the word fuck no more evoke images of sexual intercourse than a ten-year-old’s ‘My mom’ll kill me if she finds out’ evokes images of murder," so that the "criteria of taboo are missing." Because of its increasing usage in the public forum, in 2005 the word was included for the first time as one of three vulgarities in The Canadian Press's Canadian Press Caps and Spelling guide.
In the Middle English of this poem, the term wife was still used generically for "woman".
The word has probable cognates in other Germanic languages, such as German ficken (to fuck); Dutch fokken (to breed, to beget); dialectal Norwegian fukka (to copulate), and dialectal Swedish focka (to strike, to copulate) and fock (penis).